El "traductor" de Google

Todos, o la gran mayoría, de los que solemos usar el ordenador e internet a menudo, hemos recurrido alguna vez a usar el traductor que nos ofrece Google. Es un traductor simple, rápido...¡pero malísimo a la hora de traducir! Te traduce a lo indio, la mitad de las veces, tienes que deducir lo que intenta decirte, porque con tanto verbo por ahí suelto, parece más traducido por "jau company" que por Google.
El caso es, que siendo Google una compañía tan buena, con tanta potencia mundial, tenga este traductor de mierda...me sorprende.
Os voy a poner un claro ejemplo,de un fragmento que he recogido del libro "Around the world in 80 days" (por si os interesa, lo he sacado de este enlace ), el fragmento a traducir es éste:
"The mansion in Saville Row, though not sumptuous, was exceedingly comfortable. The habits of its occupant were such as to demand but little from the sole domestic, but Phileas Fogg required him to be almost superhumanly prompt and regular. On this very 2nd of October he had dismissed James Forster, because that luckless youth had brought him shaving-water at eighty-four degrees Fahrenheit instead of eighty-six; and he was awaiting his successor, who was due at the house between eleven and half-past."

Y éste es el resultado:
Uff, ¡cómo para intentar leer el libro entero!
En fin, Google, que tienes un buscador excelente, una buena app store, un buen navegador...pero en temas de traductor y en temas de redes sociales...dejas mucho que desear...
¿Vosotr@s qué opináis?